English
[~인양 행세하다] pass off as
Cheryl S
2021. 8. 9. 16:36
반응형
개인적으로 좋아하는 영화배우 맷 데이먼(Matt Damon)이 출연한 영화인 '굿윌헌팅(Good Will Hunting)'을 오랜만에 다시 보았다.
다시보아도 인생영화 인듯 하다..ㅠㅠ
1997년 영화이니 벌써 영화가 나온지 20년이 더 지났다.. 같은 영화를 볼 때마다 같은 장면 같은 대사인데 그땐 몰랐는데 지금은 이해되는 그런 대사들이 있다.
이번에는 영화보면서 새로운 영어 표현에 귀 기울이며 보았는데, 영화 초반에 bar 에서 여자 주인공을 만나는 장면에서 재미있는 숙어를 배웠다. 똑똑한척 하는 남자에게 똑똑한척 한다고 뭐라 하는 장면이었는데, 그 때 쓰던 표현이 기억이 남아 적어본다.
pass off as
~인양 행세하다.
영화 굿윌헌팅 中,
"Look, don't try to pass yourself off as some kind of an intellect at the expense of my friend just to impress these girls."
(*intellect:똑똑한 사람 / * at the expense of: ~을 희생하면서, ~의 비용으로)