Notice
Recent Posts
Recent Comments
Link
반응형
일 | 월 | 화 | 수 | 목 | 금 | 토 |
---|---|---|---|---|---|---|
1 | ||||||
2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 |
9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 |
16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 |
23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
Tags
- million
- 인턴
- netflix
- 댕댕이
- 손해보고팔다
- contract
- Collocation
- frenchbulldog
- 영어#english#하루영어#조의를표하다#경의를표하다#payrespect#extendcondolences
- 연어
- Billion
- 불가산명사
- 비지니스영어
- 넷플릭스
- 코로나
- 능력
- 사회생활
- 영어
- 페이스북
- business english
- COVID-19
- little
- 영어표현
- 사회초년생
- 호텔
- few
- 프렌치불독
- 오징어게임
- English
Archives
- Today
- Total
평범한 회사원의 1일 pass 다이어리..
[너무 믿지마, 함부로 받아들이지 마] Don't drink the kool-aid 본문
반응형
영화를 보다 재미있는 표현을 발견했다. 그런데 알고보면 비지니스 미팅 중에서도 은근히 많이 쓰였던 표현임을 알게 되었다.
어떤 전략, 아이디어에 대해서 너무 믿으려는 사람에게 경고하면서 쓰이는 표현이다.
그렇다면 이 표현의 유래는 어디서 비롯되었을까?
kool-aid 를 왜 마시지 말라고 하는 것이지?
Kool-Aid 는 미국의 대표 간식 음료이다...우리나라로 치면 쿨피스?? 정도 될까나..
이 표현의 유래를 보면 좀 소름이 돋는다...어느 한 사이비 종교단체에서 1970년도에 900명의 신도가 한꺼번에 합동 자살을 한 사건이 벌어졌는데, 이때 Kool-Aid 음료에 독을 넣어 함께 마시고 죽었다는 것이다...
그래서 남이 주는 이 쿨 에이드(Kool-Aid)를 쉽게 마시지 말라는 뜻에서...이런 표현이 탄생하게 된 것이다.
Don't drink the kool-aid
"너무 믿지마, 함부로 받아들이지 마, 맹목적으로 믿지마"
You've been drinking the Kool-Aid!
* 그러나 최근 한 회사의 브랜드 표현을 자제 하자는 의견이 나오고 있다. 아무 죄(?) 없는 이 회사는 불미스러운 사건으로 인해 사람들의 굳어진 표현에 계속 쓰이게 되고 그로인해 회사의 평판에 영향을 끼칠수 있다는 것이다. 이해할 수 있는 부분이다..
이와 관련한 포브스(Forbes)에 나온 기사를 참조한다.
![](https://t1.daumcdn.net/keditor/emoticon/friends1/large/007.gif)
'English' 카테고리의 다른 글
[맞대응, 앙갚음] Tit for tat (feat. go over the top) (0) | 2022.02.20 |
---|---|
[최고조에 달하다] Get into full swing (0) | 2022.02.19 |
Facebook 내부 고발자의 인터뷰 요약 (feat. 인스타그램 오류) (0) | 2021.10.05 |
"적자생존"은 영어로 뭐라고 할까? (feat.넷플릭스 오징어게임) (0) | 2021.09.29 |
[너무 큰 기대는 하지마] get one's hopes up (0) | 2021.09.22 |