평범한 회사원의 1일 pass 다이어리..

[맞대응, 앙갚음] Tit for tat (feat. go over the top) 본문

English

[맞대응, 앙갚음] Tit for tat (feat. go over the top)

Cheryl S 2022. 2. 20. 15:50
반응형

요즘 대선후보들의 선거 운동이 막바지로 치닫음에 따라 매일 후보들의 일정과 '말말말'이 뉴스에 오르고 있다.

가장 강력한 대선후보인 여야당 후보자들의 지지율은 엎치락 뒤치락 하고 있고,

두 후보의 서로를 향한 네거티브 총알 발사(?)는 끊이지 않고 있다.

 

두 대선후보의 서로를 향한 공격 그에 대한 맞대응 등의 현 상황을 잘 표현하는 아주 귀여운 영어 표현이 있다.

복수, 보복 대신에 '이에는 이, 눈에는 눈'과 같은 조금 돌려까는 듯한 표현이랄까...?

 

tit for tat

맞대응, 앙갚음 

(= an action where someone takes revenge on another person for what they have done

by doing something simliar to them.)

 

Though both leaders adhered to their existing positions while exchanging tits for tats, they were able to aovid a serious clash largely thanks to their tacit agreement not to go over the top. 

두 후보는 서로 맞대응 하며 기존 입장을 고수했지만, 선을 넘지 않기로 암묵적으로 합의한 덕분에 심각한 충돌을 피할 수 있었다. 

tit for tat

 

신문 기사에 나온 위의 문장에서 또 하나의 좋은 표현이 있다. 

be/go over the top (=excessive, exaggerated degree)

상식을 벗어난, 한도를 넘어서다.

 

이 표현은 전투 중에 몸을 안전하게 숨기기 위해 군인이 들어가 있는 참호(trench)에서 벗어나 위로 뛰어 올라감으로써,

안전지대를 벗어난다는 의미에서 유래 되었다. 참호 위로 올라가는 순간 적진의 총알을 그대로 맞으면서 죽음을 초래할 수도 있기에

over the top의 행동은 매우 과도한 행동인 것이다.

over the top의 유래를 설명하는 참호