평범한 회사원의 1일 pass 다이어리..

[끝장 내다] nail in the coffin 본문

English

[끝장 내다] nail in the coffin

Cheryl S 2021. 8. 23. 08:49
반응형

탈레반의 아프가니스탄 점령 사태에 따라 뉴스에 너무나 많은 기사들이 쏟아져 나오고 있다.

단순히 미국 정보만의 대응에 대한 사태라기 보다 긴밀하게 연결되어 있는 동맹국들과 그들을 하나로 연합하게 하는 국제기구들의 미디어 대응도 자주 보게 된다.

 

북대서양조약기구 - NATO(North Atlantic Treaty Organization) 에서도 얼마전 탈레반 사태에 대해 기자회견을 열었고 CNN 기자가 한 질문에 새로운 영어표현이 있어서 소개해 보려 한다.

 

nail in the coffin

끝장내다.

 

관에 못 박다....? 무슨 뜻이지? 맥락상 무슨 뜻인줄을 알겠으나...사전적 의미를 찾기 전에는 정확히 알지 못했다.

아..."끝장내다. 끝내다"의 뜻이구나..

관에 들어간 사람이 다시 뚜껑을 열고 나올리 없는데, 거기에 못을 박아서 열지 못하게 한다는 것은 정말 끝장을 내겠다는 늬앙스가 담겨 있다. 재미있는 표현이다.

 

 

Nato 기자회견에서 CNN 기자는,

"Also, whether you don’t think that what’s happened these last few days is really a nail in the coffin of Article Five, that allies can go into battle together, but once they don’t withdraw together, as a coalition, NATO has a problem."

("지난 며칠간 일어난 일들이 NATO 협약 제5조를 완전히 끝내는 것으로 생각하지는 않는지?)

 

참고로 Nato 협약의 5조는 "Collective Defense"를 의미하며 협약 목적의 가장 핵심을 나타내고 있기도 하다. 

(동맹국 하나를 공격하면 나머지 모든 동맹국을 공격한다고 간주한다.)

 

이미 다시 뚜껑이 열리게 될 가능성이 적은 관에 못을 박아서 절대 열리지 않게 한다..