일 | 월 | 화 | 수 | 목 | 금 | 토 |
---|---|---|---|---|---|---|
1 | ||||||
2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 |
9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 |
16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 |
23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
- 능력
- 코로나
- business english
- 불가산명사
- English
- little
- Collocation
- 연어
- 댕댕이
- COVID-19
- 영어#english#하루영어#조의를표하다#경의를표하다#payrespect#extendcondolences
- 호텔
- few
- 넷플릭스
- frenchbulldog
- netflix
- 비지니스영어
- 오징어게임
- 페이스북
- 인턴
- Billion
- 사회초년생
- 프렌치불독
- 손해보고팔다
- contract
- 영어표현
- 영어
- 사회생활
- million
- Today
- Total
목록분류 전체보기 (127)
평범한 회사원의 1일 pass 다이어리..
![](http://i1.daumcdn.net/thumb/C150x150.fwebp.q85/?fname=https://blog.kakaocdn.net/dn/bgPUCB/btrfuQcjGlk/fYvlQmasFFHBhfKh2KZE2K/img.jpg)
미드를 보다가 주인공 여자가 half-court shot에 선정되어 잔뜩 기대에 부풀어 있는 남자친구에게 하는 표현을 소개하고자 한다. * 참고로 half-court shot은 농구경기에서 경기장의 중앙에서 공을 던져서 슛이 성공하면 $10,000을 주는 이벤트 이다. 미국 농구경기에서 또 다른 볼거리 중 하나이고, 물론 성공할 확률이 낮지만 상금의 금액이 큰 만큼 기대를 걸면서 경기를 즐기는 또 다른 방법으로 자리 잡았다. 다시 본론으로 들어와서, 그 여자친구는 마치 성공할것처럼 잔뜩 기대에 차있는 남자친구에게 "너무 큰 기대 하지마!" 라고 한다. get one's hopes up 잔뜩 기대하다. 따라서, 너무 큰 기대 하지말라로 할 때는 "Don't get your hopes up!" 또는 "Don..
지난 20일 문재인 대통령과 BTS가 한국 대표로 SDG (Sustainable Development Goals)에 대한 메세지를 전 세계에 전달하기 위해 뉴욕 UN에 방문하였다. 스피치를 마친 후, 함께 인터뷰 하는 자리가 있었는데 그때 영어로 통역된 내용에서 몇 가지 기억하고 싶은 좋은 표현법들이 있었다. 1. Draw out (기운을 북돋워 주어) ~에게 말하게 하다. 문재인 대통령에게 왜 BTS를 특사 자격으로 UN 에 함께 초청하여 SDG 에 대한 메세지를 전달하여 하였는가?라는 질문에, BTS는 젊은 세대들의 참여를 독려 할 수 있기 때문이라고 답했는데, 이를 영어로 표현하자면 "I believe that they can draw out more participation from the you..
![](http://i1.daumcdn.net/thumb/C150x150.fwebp.q85/?fname=https://blog.kakaocdn.net/dn/urEOZ/btrfw5S1GSZ/P0M99TJhcWb3oFMkCuEua1/img.jpg)
추석연휴가 시작되면서 기대되는 것 중 하나가 그 동안 못 보았던 영화 드라마 보면서 집에서 휴식 하는 것이 아닐까 생각한다. 제일 먼저 넷플릭스를 끄적끄적 거려보았는데, 대문(?)에 "오징어게임(the Squid Game)"이 뜨길래 궁금해서 보기시작했는데 독특한 미술 (사소한 부분도 엄청 신경쓴 것이 느껴진다)과 추억 돋는 K-놀이가 오묘하게 묻어나는 새로운 장르의 드라마 줄거리인듯 하였다. 시간 가는 줄 모르고 binge watching (몰아쳐서 쭉 보는 것을 설명하는 단어이다 - "I've binge watched the entire season of the Squid Game) 하였는데, 영화 전반의 줄거리가 "게임"에 대한 내용이라서 여기서 들었던 대사 중에서 궁금했던 영어표현을 소개해 볼까 ..
![](http://i1.daumcdn.net/thumb/C150x150.fwebp.q85/?fname=https://blog.kakaocdn.net/dn/bjK5s4/btrfaqdygIW/VNMdc1pXXHTXiuKPK798K1/img.jpg)
얘기를 하다보면 내가 생각했던것과는 다르게 나도모르게 실언을 할 경우가 있다. 마치 홀린듯이 입에서 그냥 그런 말이 나와버리는 것이다... 이 상황을 그대로 잘 묘사하고 있는듯한 영어표현이 있다. 이성적인 나의 머리 속에서 나온 것이아니라...그냥 입(혀)에서 튀어 나왔다... 혀가 잘못 미끄러져서 실언을 한 듯한 장면을 그대로 표현한 영어표현 make a slip of the tongue - 실언하다 a slip of the tongue - 실언 문재인 대통령이 북한의 미사일 발사 실험에 대해 북한의 도발 (provocation이라고 언급한 것에 공식적으로 김정은의 여동생 김여정이 다음과 답했다. "If the president's reported slip of the tongue is true, he..
![](http://i1.daumcdn.net/thumb/C150x150.fwebp.q85/?fname=https://blog.kakaocdn.net/dn/cnmJ9Z/btrfbcZCbul/Q5RfNmVGQWbmcZ6H6zRU0k/img.jpg)
영어 문장을 해석할 때 보면 꼭 사람이 주어이지 않고 it 이 주어가 되면서 보고 형태의 문장으로 이루어진 영어 문장을 많이 볼 수 있다. 특시 영문 기사에서도 많이 볼 수 있는데, 회사에서도 일을 할 때 보면 누군가가 그랬다더라...보다는 fact만 보고하는 형식으로 it 이 주어가 되어서 "~라고 한다"의 의미의 문장을 생각보다 자주 사용한다. it is said that ~ ~라고 한다. it is said that의 표현 뿐 아니라, it is reported that ~ it was decided that ~ 등의 표현도 많이 쓰이고 있다. 기본적으로 이렇게 보고 형태의 문장을 만들때는 수동형(passive)인 것을 잊지 말자. it is reported that the damage is ext..
![](http://i1.daumcdn.net/thumb/C150x150.fwebp.q85/?fname=https://blog.kakaocdn.net/dn/uZHNW/btre5vxN78G/Jmrl5ODuRARyXvf4vHePL0/img.jpg)
"갑질" 이라는 단어는 과연 영어에도 있을까? 갑질 문화?는 분명 한국에만 있는 것은 아닐 것이라고 생각한다. 정도의 차이가 있지만 수직구조의 조직에서는 인간사이에서 발생할 수 밖에 없는 행태라고 생각한다. 과연 그렇다면 영어에도 '갑질'이라는 단어가 있을까? 위키피디아에는 갑질을 번역하지 않고, 갑질(Gapjil)이라는 단어를 그대로 써서, 한국 고유의 단어인 것으로 설명 주고 있다. 오마이... Gapjil (Korean: 갑질) is an expression referring to an arrogant and authoritarian attitude or actions of people in South Korea who have positions of power over others.[1] Gapj..