일 | 월 | 화 | 수 | 목 | 금 | 토 |
---|---|---|---|---|---|---|
1 | ||||||
2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 |
9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 |
16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 |
23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
- 손해보고팔다
- COVID-19
- 불가산명사
- 연어
- netflix
- 프렌치불독
- million
- 능력
- 넷플릭스
- Collocation
- little
- 영어#english#하루영어#조의를표하다#경의를표하다#payrespect#extendcondolences
- frenchbulldog
- contract
- Billion
- 코로나
- English
- 영어
- 사회생활
- 영어표현
- 사회초년생
- few
- 호텔
- 오징어게임
- 댕댕이
- 비지니스영어
- 페이스북
- business english
- 인턴
- Today
- Total
목록English (111)
평범한 회사원의 1일 pass 다이어리..
![](http://i1.daumcdn.net/thumb/C150x150.fwebp.q85/?fname=https://blog.kakaocdn.net/dn/bjK5s4/btrfaqdygIW/VNMdc1pXXHTXiuKPK798K1/img.jpg)
얘기를 하다보면 내가 생각했던것과는 다르게 나도모르게 실언을 할 경우가 있다. 마치 홀린듯이 입에서 그냥 그런 말이 나와버리는 것이다... 이 상황을 그대로 잘 묘사하고 있는듯한 영어표현이 있다. 이성적인 나의 머리 속에서 나온 것이아니라...그냥 입(혀)에서 튀어 나왔다... 혀가 잘못 미끄러져서 실언을 한 듯한 장면을 그대로 표현한 영어표현 make a slip of the tongue - 실언하다 a slip of the tongue - 실언 문재인 대통령이 북한의 미사일 발사 실험에 대해 북한의 도발 (provocation이라고 언급한 것에 공식적으로 김정은의 여동생 김여정이 다음과 답했다. "If the president's reported slip of the tongue is true, he..
![](http://i1.daumcdn.net/thumb/C150x150.fwebp.q85/?fname=https://blog.kakaocdn.net/dn/cnmJ9Z/btrfbcZCbul/Q5RfNmVGQWbmcZ6H6zRU0k/img.jpg)
영어 문장을 해석할 때 보면 꼭 사람이 주어이지 않고 it 이 주어가 되면서 보고 형태의 문장으로 이루어진 영어 문장을 많이 볼 수 있다. 특시 영문 기사에서도 많이 볼 수 있는데, 회사에서도 일을 할 때 보면 누군가가 그랬다더라...보다는 fact만 보고하는 형식으로 it 이 주어가 되어서 "~라고 한다"의 의미의 문장을 생각보다 자주 사용한다. it is said that ~ ~라고 한다. it is said that의 표현 뿐 아니라, it is reported that ~ it was decided that ~ 등의 표현도 많이 쓰이고 있다. 기본적으로 이렇게 보고 형태의 문장을 만들때는 수동형(passive)인 것을 잊지 말자. it is reported that the damage is ext..
![](http://i1.daumcdn.net/thumb/C150x150.fwebp.q85/?fname=https://blog.kakaocdn.net/dn/uZHNW/btre5vxN78G/Jmrl5ODuRARyXvf4vHePL0/img.jpg)
"갑질" 이라는 단어는 과연 영어에도 있을까? 갑질 문화?는 분명 한국에만 있는 것은 아닐 것이라고 생각한다. 정도의 차이가 있지만 수직구조의 조직에서는 인간사이에서 발생할 수 밖에 없는 행태라고 생각한다. 과연 그렇다면 영어에도 '갑질'이라는 단어가 있을까? 위키피디아에는 갑질을 번역하지 않고, 갑질(Gapjil)이라는 단어를 그대로 써서, 한국 고유의 단어인 것으로 설명 주고 있다. 오마이... Gapjil (Korean: 갑질) is an expression referring to an arrogant and authoritarian attitude or actions of people in South Korea who have positions of power over others.[1] Gapj..
![](http://i1.daumcdn.net/thumb/C150x150.fwebp.q85/?fname=https://blog.kakaocdn.net/dn/bUtX0b/btreCfiUp49/4WgLr1rNl3ccq3okpNb6x1/img.jpg)
OTT 서비스인 디즈니 플러스 (Disney+)가 한국에 상륙한다는 소식에 요 며칠 언론에서 관련한 기사를 많이 보았다... 디즈니가 가지고 있는 풍부한 컨텐츠들로 기대도 많이 되고, 현 OTT 마켓의 판도가 어떻게 바뀔지도 궁금해 진다. 이것저것 궁금해진 탓에 Q3 2021 디즈니의 실적 발표를 살펴보다가, 재미있는 영어표현이 있어 소개해 볼까 한다. 사업을 하다보면 어떤 프로젝트의 결과가 어떻게 나올지 모르지만 시험삼아, 또는 우리 회사가 정말 잘 하는지 알기위해 시작하고 시도해 보는 경우가 많다. 이런 뜻을 아주 잘 설명 해 주는 표현이 있다. Stick one's toe in the water (Dip / Put / Stick a toe in the water (in the pond)) 시험삼아 ..
![](http://i1.daumcdn.net/thumb/C150x150.fwebp.q85/?fname=https://blog.kakaocdn.net/dn/vCRaS/btrexdLliT8/L28I1ovvttgUUv3hGhkhQ0/img.jpg)
"인정한다"라는 표현을 쓸 때 가장 먼저 떠오르는 영어 단어에는 admit 이 있다. 패배를 인정한다라고 얘기할 때 admit defeat 이라고 정직하게 표현할 수도 있지만 네이티브들이 이보다 더 자주 사용하는 표현이 있다. throw in the towel 패배를 인정하다. 항복하다. 타월을 던진다구?? 무슨 뜻이지? 처음 이 영어표현을 들었을 때, 이 표현의 유래가 먼저 궁금하였다. 복싱(Boxing)에서 패배를 인정하는 의사를 나타내기 위에 하얀색 타월을 링을 향해 던지는 것에서 유래되었다고 한다. Cafaro was told by his trainer that he was going to throw in the towel if he did not start throwing punches (Caf..
![](http://i1.daumcdn.net/thumb/C150x150.fwebp.q85/?fname=https://blog.kakaocdn.net/dn/wwhVt/btrek8Eitxr/Dodol4GUBEQE8KyfTkfq41/img.jpg)
2008년 리먼 브라더스 사태를 일으킨 미국의 주택시장 붕괴를 다룬 영화 "Big Short"를 보다가 이 영화의 핵심이라고 할 수 있는 메세지를 설명하고 있는 영어 표현을 소개한다. 앞뒤없이 승인해 주는 주택 담보 대출을 규제하지 않는 정부와 점점 망가지는 주택 관련 금융 상품들을 겉으로만 보기 좋게 포장해서 무고한 시민들에게 판매하는 금융업계의 도덕적 해이(moral hazard)를 한 마디로 얘기하자면 "asleep at the wheel"이라고 표현 할 수 있다. asleep at the wheel 충분히 발생할 수 있는 문제나 자신이 담당해야 하는 문제에 주의를 기울이지 않는 영화에서 이 상황을 "they're all asleeping at the wheel!!" 이라고 표현한다. 움직이고 있는..